FrejTalk – S3E4 – Nie bądźmy niewidzialni
podcast
FrejTalk – S3E4 – Nie bądźmy niewidzialni
Zapraszam Was do posłuchania rozmowy z trójką tłumaczy polskich gier fabularnych i gier planszowych – Anną Marią Mazur (https://stl.org.pl/profil/anna-mazur/) oraz Anną Skup i Piotrem A. Wesołowskim z Kociołków Znaczeń. Mam wrażenie, że moglibyśmy rozmawiać całymi godzinami, bo moi goście to niezwykle inspirujący i ciekawi ludzie 🙂
Plan odcinka:
- Jak wygląda praca tłumacza?
- O tłumaczeniu suplementów do Zewu Cthulhu oraz gier planszowych
- Wpływ języka na tłumaczone dzieło
- O tym jak hejt odbija się na pracy tłumaczy oraz inne wyzwania
- Tłumacze są niewidzialni
- Co jest najfajniejsze w pracy tłumacza?
- Oddanie klimatu w przetłumaczonym tekście
- O marzeniach tłumaczy
- W jakie RPGi grają moi goście?
—
Głosu w zapowiedzi podcastu użyczyła Aga Ejsmont @AktoGry Autor oprawy graficznej podcastu: Sebastian Żarnowski @sesjazero