FrejTalk – S3E4 – nie bądźmy niewidzialni

Zapraszam Was do posłuchania rozmowy z trójką tłumaczy polskich gier fabularnych i gier planszowych – Anną Marią Mazur oraz Anną Skup i Piotrem A. Wesołowskim z Kociołków Znaczeń. Mam wrażenie, że moglibyśmy rozmawiać całymi godzinami, bo moi goście to niezwykle inspirujący i ciekawi ludzie 🙂

Plan odcinka:
– jak wygląda praca tłumacza?
– o tłumaczeniu suplementów do Zewu Cthulhu oraz gier planszowych
– wpływ języka na tłumaczone dzieło
– o tym jak hejt odbija się na pracy tłumaczy oraz inne wyzwania
– tłumacze są niewidzialni
– co jest najfajniejsze w pracy tłumacza?
– oddanie klimatu w przetłumaczonym tekście
– o marzeniach tłumaczy
– w jakie RPGi grają moi goście?

Autor oprawy graficznej podcastu: Sebastian z Sesji Zero